Dulala et o’bEiNGLISH une histoire de RSE
Dernière mise à jour le 11 novembre 2025
DULALA et la RSE DE o’bEiNGLISH
Souvent on nous demande ce que o’bEiNGLISH fait en matière de RSE. Certes, o’bEiNGLISH soutient des associations à but non lucratif, mais, depuis cette année, pas que….
Cette année encore, l‘IIM Digital School, grande école du digital, nous a confié deux équipes d’étudiants en Année 2 qui travaillent ensemble au service d’un client qui leur est imposé en en équipe BAP (bourse aux projets). Ces équipes regroupent des étudiants de 2ème année organisés en équipes pluridisciplinaires (développement web, marketing digital, communication graphique) qui mettent leurs talents au service d’un client. Cette année les clients ont été des associations recrutées par la fondation du groupe AD Education.
Deux des équipes que je coache travaillent pour l’association DULALA.
Une association qui a pour mission de faire évoluer l’image du multilinguisme pour le présenter comme une richesse et une chance.
Le projet Lexilala est une initiative portée par l’association Dulala, spécialisée dans l’éducation plurilingue et interculturelle.
Lexilala est une plateforme numérique interactive conçue pour faciliter la communication entre les enseignants, les professionnels de l’éducation et les familles, en traduisant et illustrant plus de 260 mots clés de l’école dans de nombreuses langues (aujourd’hui 17, dont la Langue des Signes Française).
L’objectif est de favoriser l’inclusion des familles non francophones et de renforcer le lien entre l’école et la maison, en s’adressant particulièrement aux enseignants, professionnels et parents d’élèves de maternelle et de centres de loisirs, mais aussi aux structures de la petite enfance et de l’école élémentairedulala.fr+1.
Public cible et utilité : Saviez-vous que 60 langues différentes sont parlées sur le sol hexagonal ?
La plateforme vise à rendre accessibles des termes courants de la vie scolaire, afin de réduire les barrières linguistiques et culturelles. Elle est le fruit d’un travail collaboratif avec des partenaires comme la FCPE, FableLab, Dix Milliards d’Humains, et s’inscrit dans une démarche d’alliance éducative entre l’école et les familles.
Évolutions récentes
En 2024, Lexilala s’est enrichi de nouvelles fonctionnalités, comme l’intégration de la Langue des Signes Française et le projet « Explique-moi ta langue », où des adolescents et adultes comparent des points linguistiques entre leur langue et le françaisdulala.fr.
Partenariats et reconnaissance
Lexilala est soutenu par plusieurs acteurs éducatifs et institutionnels, et s’inscrit dans les actions phares de Dulala, association reconnue pour son expertise en plurilinguisme et son impact sur plus de 30 000 enfants et 9 000 professionnels depuis 2009.
Accès et ressources
Le site Lexilala.org propose des ressources libres d’accès, développées avec le soutien de chercheurs, d’associations et d’institutions éducatives.
Une première contribution
Fondatrice de o’bEiNGLISH en 2017, Anne Charlotte Rouleau est forte d’une longue expérience dans la traduction anglais-français et norvégien-français. Elle a proposé ses services à Lexilala à titre bénévole, et Laly Wehbe les a acceptés avec plaisir.
Dulala lui a confié la traduction vers l’anglais de l’affiche réalisée pour sensibiliser les parents à la nécessité de limiter le temps d’écran auquel les enfants sont exposés en proposant des alternatives simples, à différents temps de la vie de famille. Le cahier des charges impliquait le respect du rythme, des rimes et de la musicalité du texte français, pour les transposer dans le texte anglais.
Pour voir l’original en français, cliquez ici.
Nous sommes ravis de ce nouveau partenariat 😊 Merci Laly Wehbe et Dulala pour votre confiance.
Et voilà le résultat !
Affiche-sur-les-ecrans-Dulala-x-Pas-a-pas-ANGLAIS